Ay, esas comidas en palabros extranjeros
Vale, tu abuelo no lo pronuncia bien, pero puede que tú tampoco.
A nadie se le escapa que con la globalización hemos empezado a comer cosas que antes solo conocíamos de las películas. Ahora, la pregunta es, ¿cuándo estamos hablando de cupcakes, por ejemplo, estamos diciendo bien la palabrita de marras o parece que hablamos de cualquier otra cosa? Hemos cogido algunas de esas palabrejas que más nos cuesta pronunciar para deciros cuál es la forma correcta. Avergoncémonos todos.
Pizza. Aquí Fundéu ha venido en nuestra ayuda porque, pese a que lleva muchos años entre nosotros, aún persisten las dudas sobre su pronunciación, moviéndonos en un amplio abanico de quien la suelta con la z a tope, "piza", o quien se pasa de revoluciones y acaba soltando un "picsa" que, la verdad, ni siquiera está en el término original. Lo suyo es decir "pitsa", con t y la s silbante o "pidsa", si queremos suavizar un poco el sonido y cambiarlo por la d. ¿Capisci?
Muffin. Vamos a dejarlo claro. Lo mejor de todo sería decir magdalena y ya está, pero como amigos de complicarnos la vida que son, nos ha dado por llamar con la voz inglesa muffin a cualquier versión con frutas del bosque y/o chocolate. Somos muchos los de que decimos "mufin" y nos quedamos tan anchos. En realidad, el Cambridge Dictionary nos explica que es "mafin", con una a como una plaza de toros.
Muesli. Uy, esto es superdivertido. Resulta que es una voz que proviene del alemán de Suiza y que, originalmente, se escribe müsli. Ahí está la solución. Ellos lo pronuncian "musli" aunque se escriba "muesli". Otra cosa es como lo dicen los ingleses, que no dudan en soltar un "miusli" que nada tiene que ver con la pronunciación original. Mientras esperamos a que la RAE la acepte, quizá sea el momento de empezar a decirlo como los alemanes...
Crêpe. ¡Oh, la, la! Vámonos a tomar una rica "crepe". ¿O quizá puede ser "crep"? En realidad, los franceses lo pronuncian sin la e del final aunque a tu tía Angelines le viene bien decir "crepe" con todas las letras. En caso de plural, hay que soltar "creps" y no "crepes". Una cosa más: en América Latina utilizan la voz "crepa" y se quedan tan anchos.
Cupcake. Probablemente sea una voz en desuso porque las historiadas magdalenas made in USA -¿o son muffins?- cada vez se comen menos una vez pasada la moda. En cualquier caso, si queremos pronunciarla correctamente ha de decir "capquei" y no "cupquei" ni "caki" ni ninguna chaladura por el estilo. Todo sea por el glamour. Vamos a aprendernos esta.