LOS TURISTAS SE LO TOMAN A RISA
Aunque parezcan cosas que sólo se pueden ver en chistes de redes sociales, las traducciones literarias de las cartas de los restaurantes gracias a los sistemas informáticos y las traducciones automáticas son de verdad. Cosas como 'she came in a bottle' para referirse a 'vino en botella' no son cosa de broma, son de verdad... y los extranjeros evidentemente no tienen ni idea de qué quieren decir esas frases.
A saber cómo se las apañan para pedir en cartas que son un auténtico cúmulo de horrores ortográficos ante sus ojos. Eso sí, se lo toman a risa, y lo cierto es que no es para menos. Cómo no disfrutar la vista con el 'pulpo a la gallega', o 'happy octopus', o con las 'potatoes bravas' cuando uno quiere unas patatas bravas. Y para rematar, un 'beautiful peppers', o bonito con pimientos.