APROBADA LA TRADUCCIÓN A LOS IDIOMAS OFICIALES DE LA ONU

La República Checa aprueba acortar su topónimo a 'Chequia'

"Se aconseja utilizar el nombre simplificado en los idiomas extranjeros cuando no es necesario usar la designación formal del país, como en acontecimientos deportivos o con fines promocionales", indica el comité constitucional de la República Checa en un comunicado.

Un comité constitucional de la República Checa aprobó este jueves en Praga la traducción a los idiomas oficiales de la ONU del topónimo simplificado 'Cesko', que en inglés será 'Czechia', en español 'Chequia' y en francés 'Tchéquie'.

"Se aconseja utilizar el nombre simplificado en los idiomas extranjeros cuando no es necesario usar la designación formal del país, como en acontecimientos deportivos o con fines promocionales", indica el comité en un comunicado.

Este órgano está formado por el presidente del país, el primer ministro, el titular de Asuntos Exteriores, el ministro de Defensa y los jefes de ambas cámaras del Parlamento.

"Ha llegado el momento de ofrecer al mundo una versión traducida adecuada del topónimo sencillo de nuestro país", aseguran los integrantes del comité tras su reunión en el Castillo de Praga, la sede de la Presidencia del país.

El Ministerio de Asuntos Exteriores solicitará ahora a Naciones Unidas, mediante una nota verbal, que complete su base de datos para que se reflejen los equivalentes extranjeros en las seis lenguas oficiales del ente: inglés, francés, ruso, árabe, chino y español.

En el idioma checo existe 'Cesko' o 'Cechy', que se usan indistintamente. Así las cosas, en la próxima Eurocopa de fútbol o en el campeonato de hockey sobre hielo, el equipo checo ya podría llevar en sus camisetas el nombre de 'Czechia'.

Más sobre este tema: