Empleo
Los intérpretes cada son más necesarios en España para ayudar a comunicarse a los inmigrantes que llegan al país y facilitarles los primeros momentos, que nunca son fáciles. Por ello, es una profesión fundamental y alrededor de 700 empresas dan este servicio.
Una de las consecuencias de las situaciones de crisis a nivel internacional, son los flujos migratorios. En esas circunstancias, el papel de los intérpreteses fundamental.
En este contexto, se calcula que en España existen unas 700 empresas de traducción e interpretación y la mayoría son pymes que facturan unos 1.000 millones de euros. Hay varias ramas, como la traducción literaria, judicial o científica, pero también existe el intérprete sanitario. De hecho, se trata de una de las primeras figuras con la que entra en contacto un refugiado y que hace de vínculo con los profesionales de la salud. Su función va más allá del idioma porque ejercen de mediadores sociales. Gracias a su labor, consiguen conectar la cultura del país de origen del migrante con la del país que le acoge.
Intérpretes para inmigrantes
Como se puede ver en el vídeo de la parte superior, la labor de los intérpretes es muy importante para los recién llegados a España. Serigne es senegalés y explica su experiencia tras 14 años dedicándose a dar asistencia en hospitales a compatriotas, como Cheikh, quien no habla francés ni español.
Normalmente, después de un protocolo habitual se crean situaciones que van más allá del idioma y estos problemas culturales, religiosos o sociales se interponen entre el paciente y el sanitario. Por eso, los profesionales en realidad son intérpretes y mediadores, formados para crear un vínculo entre salud y cultura.
Así, comenzando por el idioma, estos intérpretes se transforman en un puente hacia una nueva cultura.